Add parallel Print Page Options

30 Therefore, although God has overlooked[a] such times of ignorance,[b] he now commands all people[c] everywhere to repent,[d] 31 because he has set[e] a day on which he is going to judge the world[f] in righteousness, by a man whom he designated,[g] having provided proof to everyone by raising[h] him from the dead.”

32 Now when they heard about[i] the resurrection from the dead, some began to scoff,[j] but others said, “We will hear you again about this.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 17:30 tn Or “has deliberately paid no attention to.”
  2. Acts 17:30 tn Or “times when people did not know.”
  3. Acts 17:30 tn Here ἀνθρώποις (anthrōpois) has been translated as a generic noun (“people”).
  4. Acts 17:30 sn He now commands all people everywhere to repent. God was now asking all mankind to turn to him. No nation or race was excluded.
  5. Acts 17:31 tn Or “fixed.”
  6. Acts 17:31 sn The world refers to the whole inhabited earth.
  7. Acts 17:31 tn Or “appointed.” BDAG 723 s.v. ὁρίζω 2.b has “of persons appoint, designate, declare: God judges the world ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν through a man whom he has appointed Ac 17:31.”sn A man whom he designated. Jesus is put in the position of eschatological judge. As judge of the living and the dead, he possesses divine authority (Acts 10:42).
  8. Acts 17:31 tn The participle ἀναστήσας (anastēsas) indicates means here.
  9. Acts 17:32 tn The participle ἀκούσαντες (akousantes) has been taken temporally.
  10. Acts 17:32 tn L&N 33.408 has “some scoffed (at him) Ac 17:32” for ἐχλεύαζον (echleuazon) here; the imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect (“began to scoff”).